I have used transledium to translate this text into different languages:
“Cuando uno es niño, el mundo cabe en el interior de una nuez. En términos geográficos nuestro universo comprende un área reducida que engloba casa, colegio y en el mejor de los casos el barrio en que viven abuelos y primos. en mi caso particular, el mundo cabía holgadamente en una porción del barrio de Flores, comprendida entre la intersección de Boyacá y Avellaneda (mi casa) y la mismísima Plaza Flores, frente a la cual se alzaba mi colegio.” Kamchatka. Marcelo Figueras. 2003
English: When one is child, the world fits in the interior of a walnut. In geographical terms our universe understands a reduced area that comprises home|house, school and in the best of the cases the neighborhood in which grandparents live and cousins. in myparticular|private case, the world fit loosely in a portion of the neighborhood of Flores, comprised between the intersection of Boyacáand Hazel Wood (my home|house) and the very same FlowersPost|Square, in front of which my school stood up.
French: Quand quelqu’un est garçon, le monde entre dans l’intérieur d’une noix. Dans des termes géographiques notre univers comprend uneaire|domaine|zone réduite qu’englobe maison, école|collège et dans le meilleur des cas le quartier dans lequel des grands-parents vivent et cousins. dans mon cas particulier, le monde entrait largement dans une portion du quartier de Flores, comprise entre l’intersection deBoyacá et Coudraie (ma maison) et la même Place Fleurs, en face de laquelle mon école|collège se levait.
German: Wenn einer Kind ist, passt die Welt im Inneren einer Nuss. In geographischen Begriffen versteht unser Universum einen reduziertenBereich|Fläche, der Haus umfasst, Schule und in dem besten der Fälle das Stadtviertel, in dem Großeltern leben, und Cousins. in meinem besonderen Fall passte die Welt weit in einem Teil des Stadtviertels von Flores, zwischen dem Schnittpunkt von Boyacá und Haselbusch (mein Haus) und dem sehr gleichen Platz Blumenverstanden|beinhaltet, gegenüber von dem meine Schule sich erhob.
Catalan: Quan un és nen, el món cap en l’interior d’una nou. En termes geogràfics el nostre univers comprèn una àrea reduïda que engloba casa, col·legi i en el millor dels casos el barri en el qual viuen avis i cosins. en el meu cas particular, el món cabia folgadament en una porció del barri de Flores, compresa entre la intersecció de Boyacá i Avellaneda (la meva casa) i la mateixíssima Plaça Flors, davant la qual s’alçava el meu col·legi.
Galician: Cando un é neno, o mundo cabe no interior dunha noz. En termos xeográficos o noso universo comprende unha área reducida que engloba casa, colexio e no mellor dos casos o barrio en que viven avós e primos. no meu caso particular, o mundo cabía folgadamente nunha porción do barrio de Flores, comprendida entre a intersección deBoyacá e Abeledo (a miña casa) e a mismísima Plaza Flores, fronte á cal se alzaba o o meu colexio.
Source:
- Transladium. http://www.translendium.net:8080/home/text.do